【原文】
吳闔閭伐越,越子勾踐御之,陳于攜李。勾踐患吳之整也,使死士再禽焉,不動(dòng)。使罪人三行,屬劍于頸,而辭曰:“二君有治,臣奸旗鼓,不敏于君之行前,不敢逃刑,敢歸死!”遂自剄也。吳師屬目,越子因而伐之,大敗之。
吐谷渾寇洮、岷二州。遣柴紹救之,為其所圍。虜乘高射之,矢如雨下,紹遣人彈胡琵琶,二女子對(duì)舞。虜怪之,相與聚觀。紹察其無(wú)備,潛遣精騎,出虜陣后,擊之,虜眾大潰。
〔評(píng)〕罪人勝如死士,女子勝如勁卒,是皆創(chuàng)奇設(shè)誘,得未曾有。
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),兵智部
譯文
春秋末期吳王闔閭發(fā)兵攻打越國(guó),越王勾踐親自率兵抵抗。當(dāng)時(shí)越軍在槜李(今浙江省嘉興縣)嚴(yán)陣以待。勾踐對(duì)吳軍嚴(yán)整的軍容感到憂(yōu)心,就派敢死隊(duì)一連發(fā)動(dòng)兩次攻擊,但吳軍絲毫沒(méi)有動(dòng)搖。于是勾踐就想出一個(gè)計(jì)謀,他把越國(guó)的死囚排成三行,然后在每個(gè)人的脖子上掛一把劍,一起走向吳軍陣地說(shuō):“現(xiàn)在吳、越兩國(guó)兵戎相見(jiàn),我們觸犯軍令,但不敢逃避刑罰,現(xiàn)在只有死在陣前。”說(shuō)完,拔劍自刎而死,吳軍看得目瞪口呆,于是越王勾踐乘機(jī)發(fā)動(dòng)猛攻,把吳軍打得大敗。
唐朝時(shí)吐谷渾入侵洮、泯二州,情勢(shì)危急,皇帝命柴紹前往救援,沒(méi)想到反被胡人圍困。胡人利用高地的有利形勢(shì),發(fā)動(dòng)箭陣,一時(shí)箭如雨下。柴紹靈機(jī)一動(dòng),叫眾工彈奏琵琶,又要兩名女子隨著音樂(lè)婆娑起舞,胡人大感驚訝,見(jiàn)兩名女子舞姿曼妙,不由聚集圍觀。柴紹察覺(jué)胡人已中計(jì)而放松警惕,暗中派遣精銳的騎兵,包抄胡人的后方反擊,結(jié)果胡人大敗。
評(píng)譯
敢死的勇士不如列隊(duì)自殺的罪犯能動(dòng)搖敵人軍心,女子曼妙的舞姿卻勝過(guò)悍勇善戰(zhàn)的士兵。這些都是出奇謀,計(jì)誘敵人的招數(shù),在以前可從來(lái)沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)。
①禽:沖陣。
②屬:接。
③柴紹:唐高祖女婿,妻為平陽(yáng)公主,累從征伐,封霍國(guó)公,拜右驍衛(wèi)大將軍。